An Herrn Bundesminister des Auswärtigen der BRD

Frank-Walter Steinmeier 

Auswärtiges Amt 
11013 Berlin
 
 

                                                                                                   Ort       地點:

                                                                                                   Datum日期: 

Sehr geehrter Herr Minister Steinmeier

敬愛的部長先生, 

In einer am 22. Januar 2008 auf der Website Ihres Amtes veröffentlichten Presse-mitteilung wurde betont, dass die Bundesregierung an der Ein-China-Politik festhalte. Zusätzlich folgt die Erklärung: Sie beinhaltet die Zugehörigkeit Tibets wie auch Taiwans zum chinesischen Territorium.* Dazu möchten wir ausdrücklich unseren Protest bekunden. Wir bitten Sie darum, eine Klarstellung vorzunehmen, dass mit "chinesischem Territorium" keinesfalls das Territorium der Volksrepublik China gemeint ist.

貴單位的官方網站在一月22日的新聞稿中重申聯邦政府的一中政策,此外更明確地提到“西藏以及台灣皆屬於中國的領土“。對此,我們表示嚴重的抗議,我們要求您澄清,所謂"中國的領土"並非中華人民共和國的領土。 

Taiwan hat zwar keine offizielle dipolmatische Beziehung zu Ihrem Land. Insofern haben Sie ein gutes Recht an Ihrem Bekenntnis zur "Ein-China-Politik" festzuhalten und diese zu bekräftigen, obwohl wir dies sehr bedauern.

台灣跟貴國沒有正式的邦交關係,所以您可以大聲宣告貴國接受一個中國原則,雖然我們對此表示遺憾。  

Dennoch, jeder, der allgemeine Kenntnisse über internationale Angelegenheiten besitzt, muss wissen, dass Taiwan nicht zum Territorium der Volksrepublik China gehört.

但是,任何一個有基本國際事務常識的人都知道,台灣從來不是中國人民共和國的領土。 

Niemals in der Vergangenheit, auch nicht in der Gegenwart, keine einzige Sekunde, keine einzige Minute hat die volksrepublikanische Regierung auf taiwanischem Territorium regiert.

過去沒有,現在也不是,中華人民共和國的統治權,沒有一分一秒在台灣的土地上發生過。 

Wann haben Taiwaner jemals Steuer bei der Volksrepublik China bezahlt, wann sind je taiwanische Staatsbürger in die Volksarmeen einberufen worden, wann konnten je Deutsche Staatsbürger in Konsulaten der Volksrepublik China gültige Visa für die Einreise in Taiwan beantragen?

台灣曾經向中華人民共和國繳過稅嗎?,台灣人民曾經受中共解放軍徵兵嗎?德國公民要到台灣可以在中國人民共和國領事館獲得有效的台灣簽證嗎? 

Falls Sie nicht eine einzige dieser Fragen mit "ja" beantworten können, bitten wir Sie um die Rücknahme Ihrer falschen Wörter. Wir erlauben uns anzumerken, dass in diesem Falle auch eine Entschuldigung beim Volk Taiwans nicht fehl am Platz wäre.

如果您無法肯定地回答上述任何一個問題,請收回您錯誤的聲明。我們認為您應該向台灣人民道歉。 

Bei internationaler Politik muss man zwar auf praktisches Interesse achten. Dennoch kann man Tatsachen nicht einfach verfälschen. Wir bitten, dies zu berücksichtigen. Vielen Dank!

國際政治有“現實“,也有“事實“,請勿混淆。謝謝! 

Wir wünschen Ihnen alles Gute im Ihren amtlichen Leben.

敬祝政安 

Mit freundlichen Grüßen

友善的問候 
 


大家的名字


這種事情真的很討厭,該抗議的還是要努力抗議!大家能寄信的就寄信,
不能寄信的就email過去吧,我是給他從台灣寄信過去啦,這一定要挺的啦

 
 
 
 

Anmerkung: http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Aussenpolitik/RegionaleSchwerpunkte/Asien/China/080122-Treffen-BM-chinAM.html

附註:德國外交部網站2008年1月22日新聞稿

arrow
arrow
    全站熱搜

    shunwenw 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()